”的英国美女没好气的说道:“这是黄梅戏,曲名《夫妻双双把家还》,唱完之后你就跟我一起把家还,OK?”
“哈哈!”
“哈哈哈哈!”
奥莉维亚脸一红,观众都笑懵了。
随后,苏落用动人的黄梅戏唱腔了起来,
“树上的鸟儿成双对
绿水青山带笑颜
随手摘下花一朵
我与娘子戴发间
从今不再受那奴役苦
夫妻双双把家还
......”
一人分饰两角,男女双声三百六十度全方位无死角立体式的秀起了鼻咽腔和后脑勺发声,歌曲旋律美的让人心悸,苏落高超的演唱技法让人头皮发麻。
一小段前世黄梅戏《天仙配》选段——《夫妻双双把家还》唱完后,现场爆发出来猛烈的掌声。
“好听死了!”
“还有能比这更优美的歌声吗?”
“真的耶,男女对唱,女声靠前男声靠后,好独特!”
“中国的唱法果然是博大精深啊!”
......
观众们听得心都醉了,苏落对着观众笑问道:“满意了吧?我们从鼻子继续往上......”
全场水汪汪的大眼睛,得了,也别讲了,直接唱吧!
“好一朵茉莉花
好一朵茉莉花
满园花草香也香不过它
我有心采一朵戴,
看花的人儿要将我骂。
......”
观众们才惊叹着还有没有更优美的旋律呢,这不就来了么?没有最优美,只有更优美,更惊艳!
《茉莉花》在苏落前世,那可是中国在世界上最出名、影响力最大的民歌,没有之一!
这首中国民歌在1768年在法国哲学家卢梭的《音乐辞典》中就有收录,而曲谱则是在英国地理学家约翰·巴罗于1804年出版的《中国旅行记》一书中被记录下来。
1911年英国作曲家班托克出版的《各国民歌一百首》中,把《茉莉花》的钢琴伴奏写成一首二部卡农,并先后编入了《两首中国歌曲》、《七首中国歌曲》。
1926年意大利作曲家吉亚卡摩·普契尼将该曲重新编曲成女声合唱,作为音乐主题用于首演的歌剧《图兰朵》,
1937年格林编的《各国歌曲集》亦收入了《茉莉花》。
1979年由联合国教科文组织亚洲文化中心举办的“联合生产亚洲音乐教材第六次专家会议”在亚洲各国推广的歌曲。
1998年美国一颗向外太空飞行寻找星外生命的宇宙飞船搭载的乐曲。
还需要吹吗?
最早的版本暂且不说,在流传过程中,仅中国关于《好一朵美丽的茉莉花》的唱法就衍生了几十种,最出名最惊艳的版本是1981年前线歌舞团苏州籍歌唱家程桂兰用“吴侬软语”演唱的版本。
苏落用的,就是苏州
请收藏:https://m.ghtxt.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)